HITLER - ENABLING ACT - COMPLETE TEXT
NOTE: BRIEF STATEMENT OF PUBLICATIONS PRINCIPLES
The World Future Fund serves as a source of documentary material, reading lists and internet links from different points of view that we believe have historical significance. The publication of this material is in no way whatsoever an endorsement of these viewpoints by the World Future Fund, unless explicitly stated by us. As our web site makes very clear, we are totally opposed to ideas such as racism, religious intolerance and communism. However, in order to combat such evils, it is necessary to understand them by means of the study of key documentary material. For a more detailed statement of our publications standards click here.
READ THE TEXT OF THE ENABLING ACT BELOW IN GERMAN AND ENGLISH
GERMAN
Gesetz zur Behebung der Not von Volk und Reich |
Der
Reichstag hat das folgende Gesetz beschlossen, das mit Zustimmung des
Reichsrats hiermit verkündet wird, nachdem festgestellt ist, daß die
Erfordernisse verfassungsändernder Gesetzgebung erfüllt sind: |
Artikel 1 |
Reichsgesetze können
außer in dem in der Reichsverfassung vorgesehenen Verfahren auch durch
die Reichsregierung beschlossen werden. Dies gilt auch für die in den
Artikeln 85 Abs. 2 und 87 der Reichsverfassung bezeichneten Gesetze. |
Artikel 2 |
Die von der
Reichsregierung beschlossenen Reichsgesetze können von der
Reichsverfassung abweichen, soweit sie nicht die Einrichtung des
Reichstags und des Reichsrats als solche zum Gegenstand haben. Die
Rechte des Reichspräsidenten bleiben unberührt. |
Artikel 3 |
Die von der
Reichsregierung beschlossenen Reichsgesetze werden vom Reichskanzler
ausgefertigt und im Reichsgesetzblatt verkündet. Sie treten, soweit sie
nichts anderes bestimmen, mit dem auf die Verkündung folgenden Tage in
Kraft. Die Artikel 68 bis 77 der Reichsverfassung finden auf die von der Reichsregierung beschlossenen Gesetze keine Anwendung. |
Artikel 4 |
Verträge des
Reiches mit fremden Staaten, die sich auf Gegenstände der
Reichsgesetzgebung beziehen, bedürfen für die Dauer der Geltung dieser
Gesetze nicht der Zustimmung der an der Gesetzgebung beteiligten
Körperschaften. Die Reichsregierung erläßt die zur Durchführung dieser
Verträge erforderlichen Vorschriften.
Artikel 5
Dieses Gesetz tritt mit dem Tage seiner Verkündung
in Kraft. Es tritt mit dem 1. April 1937 außer Kraft; es tritt ferner
außer Kraft, wenn die gegenwärtige Reichsregierung durch eine andere
abgelöst wird. |
ENGLISH
Law to Remedy the Distress of the People and the Reich |
The Reichstag has
enacted the following law, which is hereby proclaimed with the assent
of the Reichsrat, it having been established that the requirements for a
constitutional amendment have been fulfilled: |
Article 1 |
In addition to the procedure
prescribed by the constitution, laws of the Reich may also be enacted by
the government of the Reich. This includes the laws referred to by
Articles 85 Paragraph 2 and Article 87 of the constitution. |
Article 2 |
Laws enacted by the government of the
Reich may deviate from the constitution as long as they do not affect
the institutions of the Reichstag and the Reichsrat. The rights of the
President remain undisturbed. |
Article 3 |
Laws enacted by the Reich government
shall be issued by the Chancellor and announced in the Reich Gazette.
They shall take effect on the day following the announcement, unless
they prescribe a different date. Articles 68 to 77 of the Constitution
do not apply to laws enacted by the Reich government. |
Article 4 |
Treaties of the Reich with foreign
states, which relate to matters of Reich legislation shall for the
duration of the validity of these laws not require the consent of the
Reichstag. The Reich government shall adopt the necessary legislation to
implement these agreements.
Article 5
This law enters into force on the day of its
proclamation. It expires on April 1, 1937; it expires furthermore if the
present Reich government is replaced by another. |
THE ACTUAL FILE
|